Proust è a sinistra, disteso; Hahn è in piedi. L'uno e l'altro sono indicati come "Feschant" - "Fesché".
Sollers fa notare come si tratti di un gioco di parole (un pastiche!) basato sulla differente pronuncia delle parole a seconda degli individui in cui "Fâché" diventa "fesché". N.B.: Il verbo francese "fâcher" si può tradurre in italiano come "irritare", "fare arrabbiare". "Fâché = arrabbiato, irritato |